diligencia [di li 'xeN θja]

f. cuidado y actividad en ejecutar algo

Carrera / Taller de traducción

Información

Desde 2005, hemos organizado un taller de traducción para estudiantes y licenciados de varios ámbitos. Cada año, alrededor de media docena de estudiantes tienen la oportunidad de ganar experiencia realizando traducciones y revisando textos bajo la supervisión de nuestros traductores y revisores profesionales.

El taller realiza una introducción a las herramientas CAT (Déjà Vu X2 de Atril) así como discusiones sobre la teoría y la práctica de la traducción y sobre la traducción como profesión. Estas incluyen:

  • Fuentes de información para traductores (páginas web, foros, artículos, diccionarios, glosarios)
  • Técnicas de traducción (software para traductores, herramientas CAT)
  • Estudios de Traducción (teoría de la traducción, lingüística, traducción automática)
  • Gramática y estilo del español (corrección gramatical, problemas lingüísticos y posibles soluciones)
  • Traducciones literarias (poesía, canciones, ficción, críticas de traducciones)
  • Traducción audiovisual (diálogos, doblaje, producción de sonidos)
  • Interpretación (interpretación consecutiva y simultánea)
  • Formación profesional y reciclaje (estudios, cursos, docencia sobre traducción, exámenes)
  • Organizaciones y asociaciones, encuentros, conferencias).

El taller no es remunerado y se realiza a distancia por Internet durante 3 meses (unas 5-10 horas a la semana). Es posible elegir el tiempo en el que se quiere trabajar en el taller, por ejemplo los fines de semana o por la noche.

Requisitos:

  • Muy buen conocimiento de al menos una lengua extranjera
  • Conocimientos informáticos por encima de la media
  • Excelente conocimiento del español (gramática, estilo, léxico, puntuación)
  • Conocimiento básico de inglés
  • Facilidad de escritura, poder de observación, precisión
  • Conexión permanente a Internet
  • Independencia y habilidades rápidas de aprendizaje

¿Qué ofrecemos?

Tras el fin del curso, entregaremos un certificado del taller y un certificado internacional según el cual se confirma el conocimiento de Déjà Vu a nivel DVBC. Las personas seleccionadas tendrán la oportunidad de trabajar de forma remota a través de Internet en base a un contrato para trabajos específicos (traducciones escritas y revisiones) o con un trabajo en plantilla a jornada completa (trabajo en Buenos Aires).

Formulario de
solicitud